Endless Love

Ai từng xem “Thần thoại” hẳn đã có ấn tượng với bài hát này. Mình nhớ lần đầu tiên khuân đĩa về nhà xem, film thì chỉ xem một lượt mà đoạn clip bài này mình xem đi xem lại ko biết bao nhiêu lần! Tiếc rằng mình văn nông chữ cạn chẳng thể viết được gì nhiều hơn nên đành để mọi người tự cảm nhận vậy. Ôi! Thế mới biết cái văn nghệ Trung Hoa nó tiến bộ hơn mình! class=”aligncenter”>Download bản chất lượng cao hơn (224kbps) tại đâyDưới đây là phần lời của bài hát này, toàn chữ Tàu khựa với Hàn guốc không, không đọc nổi và tất nhiên cũng chẳng hiểu gì. May sao kiếm được bản dịch qua tiếng Anh. Tính dịch lại một lượt nữa sang tiếng Việt nhưng ko hiểu tiếng Việt của nhà mình nó “thô” hay trình độ của mình nó “còi” mà dịch xong đọc lại thấy không ra đâu vào đâu cả ^^. Một lần nữa dành cho mọi người tự cảm nhận!

Endless Love (Theme Song From The Myth)
Jacky Chan & Kim Hee Sun

[Jacky]
解開我 最神秘的等待
星星墜落 風在吹動
終于再将你擁入懐中
两顆心顫抖

相信我 不変的真心
千年等待有我承諾
無論経過多少的寒冬
我絶不放手

[Hee Sun]
이제 나의 손을 잡고 눈을 감아요
우리 사랑했던 날들 생각해 봐요
우리 너무 사랑해서
아팠었네요
서로 사랑한단 말들 못 했었네요

[Jacky]
毎一夜 被心痛穿越
思念永没有終点
早習慣了孤独相随
我微笑面対

相信我 你選擇等待
再多苦痛也不閃躱
只有你的温柔能解救
無辺的冷漠
………….
[Jacky]
譲愛成為你我心中
那永遠盛開的花
穿越時空絶不低頭
永不放奔的夢

[Hee Sun]
우리 너무 사랑해서
아팠었네요
서로 사랑한단 말들 못 했었네요

[Jacky]
譲愛成為你我心中
那永遠盛開的花

[Hee Sun]
우리 소중했던 약속 잊지는 말아요

[Jacky]
唯有真愛追随你我
穿越無尽時空

[Hee Sun]
서로 사랑한단 말들 못 했었네요

[Jacky]
愛是心中唯一不変美麗的神話

Bản dịch tiếng Anh đây:

JC:
Release me from this mysterious waiting
The stars are falling; the wind is blowing.
Finally I can hold you in my arms.
Two hearts beating together.
Believe me that my heart is never-changing
Waiting a thousand years.
You have my promise
Despite many bitter winters, I never let you go.

Kim:
Close your eyes and tightly grab my hands.
Please recall the past – the days we were in love.
We loved each other too much,
It is sorrowful that we can’t even say “I love you.”

JC:
Every night my heart aches.
I never stop thinking of you.
I am used to being alone for such a long time
And I face it with a smile.
Believe me, I choose to wait.
Even though it’s painful, I won’t leave.
Only your tenderness can save me from the endless cold.

Kim:
Close your eyes and tightly grab my hands.
Please recall the past – the days we were in love.
We loved each other too much,
It is sorrowful that we can’t even say “I love you”

JC and Kim:
Let love be a blossoming flower in our hearts.
We can pass through time, never bowing our heads,
And never giving up our dream.

Kim:
We loved each other too much,
That is the source of our pain.
It is sorrowful that we can’t even say “I love you”

JC and Kim:
Let love be a blossoming flower in our hearts.
We can pass through time, never bowing our heads,
And never giving up our dream.

Kim (in Korean) and JC (in Chinese): We never forget our promise.

Kim and JC: Only true love follows us as we pass through time.

Kim: We can’t even say “I love you.”

JC: The love we have in our hearts is the only never-changing myth.

Advertisements

Trả lời

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: